“Gringo” is not a bad word in Brazil. It’s used as a kind label for any foreigner. DO NOT be offended when someone calls you a gringo! In these next two dialogs we’ll learn some very useful new vocabulário. Whenever you’re getting new vocab in a story with rich context, it’s supremely memorable!
Read more...
The phrase “Um ao Outro” in Portuguese can be translated as “each other” or “one another.” In this post you’ll see exactly how it’s commonly used, and how to deal with different genders and variations. “Um ao Outro” is crucial for expressing reciprocal actions or relationships in Portuguese, allowing for more accurate and natural communication.”
Read more...
What is the Portuguese JEITO? It’s just an expression: JEITO = way, as in: let’s find a way. It’s somewhat notorious because Brazil has been known as the place where anything is possible. This comes mostly from the recent past in which one could for example, buy their way into a green card, bribe someone…
Read more...
Why is this so hard to say? to run into, to bump into: Saying it in Portuguese. When you’re in Brazil it’s normal to spend much more time on foot, walking the streets. Even though automobiles inundate life as here, the infrastructure of most cities just can’t handle them and as a result, there are…
Read more...
Vamos emobra! When Brazilian’s say goodbye. IN ORDER OF USAGE (most common first) — the ways Brazilians say good-bye. (1) Tchau! (2) eu vou embora EMBORA = away. Eu vou embora. = I’m going away (leaving). Most dictionaries list this as: em•bo•ra | {conj.} (apesar de; ainda que; ainda) That’s because this is an expression…
Read more...
There’s this perception that Brazilians enjoy a drink. Verdade ou mito? VERDADE. It’s the weather. Imagine if all the skanky bars in your town were open air, tables spilling out onto the sidewalk where you could instantly see smiling people with cold drinks. I bet you’d stop by at least once in a while. That’s…
Read more...
We all have a specific vocabulary stack for setting up and managing our time. Scheduling our lives is a top priority, right? In Portuguese, it’s no different. They have a core of really common verbs & vocab that they use again and again. But there are a few tricks to staying within the standards. Encontros…
Read more...
Como você anda? Easily one the most common ways Brazilians express, How are you doing? / How have you been? » Como você anda? (also: Como tu andas?) Yet, you will not find it in any language book! Is it slang? Is it an idiomatic expression? Is it a very new phrase? Não, não &…
Read more...
Moleza! Deu Mole! If you’re starting to have real conversations with real Brazilians, DEU MOLE! is one of the first girias (slangs) that you will hear. To understand this one let’s look at where it comes from. Maria Mole. *Some people just want to know what this means, but I love to know the origins….
Read more...
This clip caught my attention. It’s a soft news piece. Except for the intro, it’s spoken clearly and not too fast. The vocabulary is really core also. Once you get past the intro it’s perfect for training your ear (intermediate-advanced level). We use a lot of video (quase 100%) in our course, but we generally…
Read more...
zzZZahhh is how it’s pronounced. Brazilians love to use this adverb. You will hear it all_the_time. That’s because there are many different ways they use it. Já in Portuguese can mean many different things. Let’s look at the most common. The first thing you need to know, is that it always keeps the core meaning…
Read more...
Some verbs have very different meanings in the context of specific situations. Here we see a Brazilian favorite: CHEGA! – in action. ~Enjoy. FELIPE O que você achou? CLAUDIA Oi? * Brazilians use “oi” to say “what”. FELIPE Do filme. O que você achou? JOSH Você viu esse ator no outro filme? CLAUDIA Oi? FELIPE…
Read more...
ATUALIZAR is a really great verb that you can use to say things like, Eu preciso atualizar omeusoftware. ➜ I need to update my software. and the past participle, atualizado (a): O seu currículo está atualizado? ➜ Is your CV (resumé) up-to-date? and in the form of an adjective, atual: Ele comprou o sistema mais…
Read more...
This is a really easy to learn expression that means basically, “done” or, “it’s a done deal”. You will get big bonus points using this. But save it for some situation where you really want to be cool like, Let’s have lunch together sometime? Já é! Já é literally means, It already is. Vinte reais…
Read more...
Just as Brazilians love to talk and be social, they are equally enthusiastic about facebook, twitter, skype and all the rest. *just a year or two ago everyone had an Orkut account — now replaced almost completely by facebook. Some of our readers have been asking us to talk about the current vocabulary of média social….
Read more...
That’s what olympic athlete Rafaela Silva said after being eliminated (declassificada) for an illegal Judo move. And the expression, “cabeça quente” — hot head is something we would say as well. What’s worth learning from this is that Brazilians use ‘cabeça’ in expressions all the time. Let’s see… de cabeça para baixo = upside-down >…
Read more...
Are they calling you a ‘nota dez’ or simply a ‘um-sete-um’ -? You better know. Brazilians love to use numbers with hidden meanings. Let’s look at the most common; zero = brand, spanking, new. > Ele ganhou um carro zero para trabalho. 10= really, really good. > Ela é linda, inteligente e simpatica — Ela…
Read more...
When Brazilians want to say that something unexpected came up, they do it like this: “Aconteceu um imprevisto!” Which just seems strange for two reasons: 1) The verb is at the very start of the phrase; and 2) where is the ‘came up’ part? (from Semantica Series 2: advanced dialogs) A beginner would try and…
Read more...
Soul mates. The perfect fit. Not something you bump into everyday but, when it happens it’s a beautiful thing. In portuguese the expression is perfect: ‘soul twin’ > alma gêmea ALMA = soul, spirit, heart or essense GÊMEA = twin Alma Gêmea. “As pessoas acham que alma gêmea é o encaixe perfeito (perfect fit) e é isso que todo…
Read more...
Anything that is a rough draft or, a sketch of something can be called um RASCUNHO. That includes a document, a work of art, something being made – really anything that’s not yet ready, can be referred to as a RASCUNHO. Some examples, > O relatório é um rascunho. A versão final vai sair só depois….
Read more...
It’s a little strange to hear some one that you hardly know sending you “hugs & kisses” after a brief phone conversation. But, that is how it goes here in Brazil. A man commonly ends a phone or email conversation with “abraço” (hug). A woman will often say “beijos” or call you “querido/a” (darling). This…
Read more...
Once upon a time, the orelhão – public phones, required a token or, ficha. After placing the token in the coin slot it would cair once the party picked-up.
Read more...