Lição 14: gramática
demonstrative pronouns, portuguese prepositions, slang & expressions, using alí to express “there”
demonstrative pronouns, portuguese prepositions, slang & expressions, using alí to express “there”
PRECISAR + de | the preposition de
The Portuguese preposition DE shows up in some unexpected places. DE does the heavy lifting of tying words together and shifting meanings. The best way to get up-to-speed on the superpowers of “de” are by example and CONTEXT🧑🏼🔬.
Read more...These are the most common Portuguese prepositions: a = at, to de = of, from, to em = in, on ao = upon por = by, for sem = without até = until para = to, for
The verb PRECISAR is a lot like GOSTAR in that it gets followed by a “de”. But unlike gostar, not always! The “de” is there because you are literally saying “I need OF something”. PRECISAR de alguma coisa. If you need an ACTION rather than a thing, the “de” does not get used.
Read more...Using POR in Portuguese is not as simple as saying, “for”. It turns out that POR is used to express “for” in just a very specific way. Let’s take a closer look at exactly how, and see by examples when and when not to use it.
Read more...It’s far too easy to get these two simple words confused! Whether to use POR vs. PARA quickly becomes an easy decision as soon as you see some key examples of each, in-context. Let’s do exactly that!
Read more...por acaso » by chance Simônimos » inesperadamente, acidentalmente, casualmente, aleatoriamente, arbitrariamente Exemplo: Encontrei meus primos no festival por acaso. Não tínhamos combinado nada. » I met my cousins at the festival by chance. We hadn’t arranged anything. de propósito » on purpose Simônimos » deliberadamente, intencionalmente Exemplo: O propósito da vida é seguir a…
Read more...There are several verbs that when used in specific ways open the door to new possibilities. Let’s look at the combination, A partir de and how this one can be used. The Portuguese verb PARTIR means: to leave, depart, go away. a partir de When combined like this, partir takes on the meaning: starting from…
Read more...por = by, for, per, in, of, to, with, via, out of, for the sake of AND SO ON.
The meaning of the preposition de changes with context to mean either of, from, by, with or about.
por = by, for Por often gets used along with “the” (o, a). When it does it gets contracted like this: > por + o = pelo > por + a = pela
The Preposition de In Portuguese the de is used liberally for things like connecting parts of a sentence together and, to make clear of what is being talked about. Get used to saying things like, of the morning rather than, in the morning; the car of hers rather than, her car. This will start to…
There are so many different ways to express again/another time that it can get confusing. Let’s focus on the four most common ways that Brazilians say one more time. In order: (1) de novo (2) mais uma vez (3) outra vez (4) novamente Can we just use any of these in all situations? Sim… quase….
Read more...The Portuguese Gerund ✔︎ The Present Indicative ✔︎ The Subjunctive Mood ✔︎ Portuguese Prepositions ✔︎ You’re on a roll. Portuguese prepositions? No big deal. Then, you run into an everyday sentence like, Eu vou parar de fumar. Sem problema, right? I am going to stop of to smoke. Seems wrong. If you know your gerund…
Read more...Here we have a real conversation. It’s scripted but we asked the actors to improvise and deliver at a normal pace. Sometimes it’s helpful to examine step-by-step how real Brazilians communicate. It’s humbling. You can obviously merge with the people of Brazil just_fine with your good Portuguese. Most people can hope for this level of…
In this dialog you get to see the “past continuous” tense IN ACTION. Its real name is the preterit imperfect, and it’s used whenever you are telling a story of something that happened in the past. It’s not to talk about what you did yesterday or last week. It’s specifically when you are saying something…
APRESENTADOR Hoje nós vamos conhecer o especie: O Gringo. Olha lá. Temos um gringo vindo! This guy’s accent is tough to understand. Notice how some of his words get completely swallowed! VIR > vindo in the “ing” tense (present progressive). You should note here that Brazilians will often use CHEGAR > chegando to say coming…
When talking about assigned/reserved seating – in a plane, on a bus, in a theater – use: o assento, rather than cadeira! (on a bus) Which is my seat? » Qual é meu assento? Sir, which is your seat? » Qual é seu assento, senhor? Is it reserved seating? » É assento marcado? *marcado here…
Mudar de ideia Brazilians are a flexible bunch. They love to set dates, appointments, meetings and decisions, often without much hesitation. But it’s all in a constant state of flux. You will discover that it’s partly just their nature to agree to things. It’s actually a very charming trait. But, it also causes a lot…
Read more...