using onde

Onde in Portuguese is used in several different ways. It’s important to use it with the right prepositions and verbs to get the correct meaning.

expression: cá

Cá means here (aqui). It’s used in several very common phrases and you can’t simply substitute it for aqui. It’s most often used with para or de. Para cá evolved from venha para aqui. If you say it fast enough you’ll see that it’s just a natural shorthand to say…

the expression: De onde você é?

You are asking literally: Of where you are?; but the correct translation is of course: Where are you from? De onde você é? & Você é de onde? These two variations are the most common. They mean exactly the same thing. Variations

the expression: cadê

Cadê is an expression that’s used in everyday speech – all the time! Use it to ask where something or someone is or went to.

Lá in Portuguese

Lá in Portuguese is actually used in many different ways in day-today conversation. To Brazilians it’s much more than just, “there”! Let’s look at the most common examples and how “lá” gets incorporated into some of the most iconic Portuguese expressions.

Read more...

Deixa para lá – in Portuguese

I’ve written about the expression pode deixar and, me deixa em paz ~ me deixa sozinho (leave me in peace ~ leave me alone)… but the one that keeps coming back is: deixa para lá. Por quê? Why does this one generate the most interest? Deixa para lá. Probably because deixar is one powerful verb….

Read more...

Vem cá!

I began my quest for fluency using the Pimsleur Portuguese audio program and had committed to memory this useful phrase: » Come here! Not just useful but this was helping me remember how the Imperative Mood works. So why is this post about Vem cá!? Because you will never hear, Venha aqui in Brazil: everyone…

Read more...

1: Onde tem? ➜ dialoig

GAROTA Ai, droga! Perdi meu tenîs. “Ai, droga” is like saying “oh, hell”. Droga literally means drug. But I doubt anyone says, “oh, drug!”. I’d guess that the word drug used to mean anything bad. GAROTA Dá licença. “Dá” is the verb dar. This is how Brazilians say, excuse me. They literally say, “give license”….

Members Only

3: Não é Minha! ➜ dialog

TATIANA Te achei! “Te achei” is the short way of saying “Eu te achei.”, which is the short way of saying “Eu achei você.” WILLIAM Oi amor! É. Você me achou, sim. That “é” is just William saying, “it is (me)”. Note the word order here. We wouldn’t say, “you me found”. In Portuguese you…

Members Only