antes & depois in Portuguese
Antes & depois in Portuguese (before & after) work best when followed by a “de”. Put it to work: Vamos para o Brasil antes de Junho – antes do Carnaval!
Read more...Antes & depois in Portuguese (before & after) work best when followed by a “de”. Put it to work: Vamos para o Brasil antes de Junho – antes do Carnaval!
Read more...Em combines (contracts) with aquele & aquela & aquilo. The translation is always, in that.
De (of) can combine (contract) with esse/essa/isso as well as ele/ela.
De (of) combines (contracts) with ‘the”: o & a.
Em always combines (contracts) with “the”: o & a.
a (to) always combines (contracts) with “the”: o & a.
a (to) always combines (contracts) with certain words that follow it.
De (of) can combine (contract) with certain words that follow it.
Em always combines (contracts) with these words. It’s actually rare to see em alone in a sentence.