I can hardly wait.

There are 3 ways that Brazilians use to say that something hard to wait for. The most common is with “mal posso esperar” – “badly able to wait” (literally). We usually say “I can hardly wait” and Brazilians say, “Eu mal posso esperar”.

Read more...

perto de

perto de I keep coming back to this subject because so many people ask about it. I’ve posted about Portuguese adverbs of position & place before, but today I just want to review the super-common two: perto de: close to and, longe de: far from It’s obvious why the de is there, right? Brazilians say…

Read more...

melhor and melhorar

Most verbs have various related incarnations as nouns, adjectives, adverbs etc. MELHOR and MELHORAR are super-used words/verbs but also causes big confusion – I think just because these are (1) hard to pronounce, and (2) have so many similar sounding variations. Melhor and melhorar can be used in different ways to express: improve, improvement, improving,…

Read more...

Portuguese adverbs & adjectives

Portuguese Adverbs and Adjectives One quick way to instantly increase your vocabulary is to learn the mente ending. This works for words (adverbs) that in English, end in ly. So for example, quickly, easily, mainly, totally, freely, and so on. All you need to remember is that you take the FEMININE version of the adverb…

Read more...

Portuguese adverbs of manner

In English we say for example, “Get yourself ready, quickly” or – “He explained the rules to me, rudely.” These are called Adverbs of Manner because they express the manner in which something happened. Just as with other Portuguese Adverbs these always ad emphasis and emotion. They are usually trailer-hitched onto the end of a…

Read more...

Portuguese adverbs of position

When you want to describe position and place you always be pulling from a group of words officially called Portuguese adverbs of position. And you can become a master of these words without so much as know how to spell the word “adverb”. Let’s observe make it happen by following Principle #1: Any fact becomes…

Read more...

Mal posso esperar!

I can hardly wait! I found it really difficult to learn how to say things like, ‘barely’, ‘hardly’, and ‘scarcely’ — staples of english communication 😉 I would always come up with, for example: ‘não posso esperar’ — which translates quite literally to ‘I am unable to wait’ To express the true meaning of hardly…

Read more...