Lição 8: gramática
adverbs of position, verb: sair
adverbs of position, verb: sair
adverbs of position
adverbs of intensity (degree), expression: cá, object pronouns (simple), verb: buscar, verb: sentir
perto de I keep coming back to this subject because so many people ask about it. I’ve posted about Portuguese adverbs of position & place before, but today I just want to review the super-common two: perto de: close to and, longe de: far from It’s obvious why the de is there, right? Brazilians say…
Read more...far from = longe de close to = perto de
The best. It doesn’t change with gender it’s always: o melhor; a melhor.
POSITION: Words that describe position such as inside, on top of, below, beside. PLACE: Words that describe place such as far from, close to, in front of.
Words that express the manner in which something happened. They add emphasis and emotion.
Words that add emphasis such as almost, hardly, a lot, enough.
Words that describe how, when, where, why, or to what extent—how often or how much (e.g., daily, completely). In English these often end in “ly”. So for example, quickly, easily, mainly, totally, freely, and so on. Most of these are formed by adding “mente” to the verb stem.totally > totalmente
RAMON Fala Marquinhos! If you want to sound like a Brazilian, say “Fala!” like you would say “hi”. MARCOS Acabou! Graças a Deus, acabou. ACABAR = to have just & to finish. In this context it translates to, “it’s over”. RAMON Mas aí, cara. Te deu a prova? He said te deu. What he really…
It’s important to pick up the “ownership words” like mine & yours, his & hers. There are others like our, their etc. Just focus on yours, mine, his & hers. Learning these will prepare you for using gender correctly. You can’t avoid it. I think this is the single, most difficult rule to get used…
Get used to saying perto+de and longe+de. Rarely do you use one of these without the de. Also, the de often combines with the next word like this: perto de + aqui > perto daqui longe de + aqui > longe daqui You already know that the de always combines (contracts) with “the”: o &…
GAROTA 1 Tá maluca! Tá = Está. This is the way Brazilians usually say está. Uma MALUCA is a crazy person. You can say LOUCO/LOUCA, or MALUCO/MALUCA which is basically bad + crazy. GAROTA 2 Nossa senhora! Ele passou muito perto. GAROTA 1 Muito perto. Muito perto mesmo! A good review of how to use…
Some Portuguese adverbs are made for adding INTENSITY (emphasis). They have their own name too: adverbs of intensity. You don’t need to actually know what an “adverb of intensity” is – you already use them every day. You just need to know the vocabulary for expressing things like, ‘hardly’, ‘almost’, ‘completely’ as in, ‘I kind…
Read more...Portuguese Adverbs and Adjectives One quick way to instantly increase your vocabulary is to learn the mente ending. This works for words (adverbs) that in English, end in ly. So for example, quickly, easily, mainly, totally, freely, and so on. All you need to remember is that you take the FEMININE version of the adverb…
Read more...In English we say for example, “Get yourself ready, quickly” or – “He explained the rules to me, rudely.” These are called Adverbs of Manner because they express the manner in which something happened. Just as with other Portuguese Adverbs these always ad emphasis and emotion. They are usually trailer-hitched onto the end of a…
Read more...When you want to describe position and place you always be pulling from a group of words officially called Portuguese adverbs of position. And you can become a master of these words without so much as know how to spell the word “adverb”. Let’s observe make it happen by following Principle #1: Any fact becomes…
Read more...I can hardly wait! I found it really difficult to learn how to say things like, ‘barely’, ‘hardly’, and ‘scarcely’ — staples of english communication 😉 I would always come up with, for example: ‘não posso esperar’ — which translates quite literally to ‘I am unable to wait’ To express the true meaning of hardly…
Read more...