Ela estava de cabeça quente

cabeça-quente

That's what olympic athlete Rafaela Silva said after being eliminated (declassificada) for an illegal Judo move.

And the expression, "cabeça quente" -- hot head is something we would say as well.

What's worth learning from this is that Brazilians use 'cabeça' in expressions all the time.

Let's see...

de cabeça para baixo = upside-down

> Depois que ela foi demitida, a vida dela virou de cabeça para baixo.

cabeça cheia = overloaded

> O João está com a cabeça cheia hoje.

levanta a cabeça = lift your head up / be proud

> Levanta sua cabeça amiga. Você fez o melhor que pode hoje!

cabeça dura = stubborn / hard-headed

> Ele é um cabeça dura! Nunca aceita um conselho de ninguém.

cabeça oca = airhead

> Juliete realmente é uma cabeça oca.

esquentar a cabeça = get excited, worried

> O passado já era. Não vale a pena esquentar a cabeça!

cabeça fraca = impressionable

> Ele é um cabeça fraca, nem tem opinião própria.

*** Use 'estar+com' (or, 'estar+de) when it's a temporary situation, use 'ser+um/a' when it's permanent!

> Series 1 will get you squared=away with the verbs SER & ESTAR!