I thought something was wrong with my dictionary when I couldn't find the Portuguese verb to wish for. Such a basic thing. It's as if there were no verb for to want. Maybe wishing is an innately American thing. Or perhaps Brazilians are just content and don't have any need for wishing 😉
So let's solve this. Saying to wish, in Portuguese can be accomplished in just a few common ways. Usually, the verbs GOSTAR, and DESEJAR or QUERER will get this done.
What we're trying to convey, is this:
Here are examples of what we want to say:
I wish I could go.
We wish you well.
It's what I've always wished for.
Right away you might be thinking that these are all going to call for one of the SUBJUNCIVE moods (conjugation). And you would be right! (present subjunctive, imperfect subjunctive, future subjunctive) Remember, the subjunctive mood is triggered whenever there is doubt and uncertainty - whenever something is hypothetical.
Literally: I would like to be able to go.
TORÇER is also a good candidate.
A really great example of the imperfect subjunctive.
Literally: She would like to be here.
This is of course just the plain old present tense!
The literal translation of this would be: It's the job that I've always wanted.
Comentários